Catuchas

Is very difficult: burlas por la traducción literal de un letrero en la Cuesta de El Portezuelo

La municipalidad de Valle Viejo y una "pifia" al intentar comunicarse con el turismo internacional.
Por Gustavo Pinto

En tiempos de memes, las redes sociales no perdonan. Desde hace unos días se viralizan a través de las distintas plataformas numerosas burlas por la traducción literal de un letrero de madera en la Cuesta de El Portezuelo.

Por tratarse de un punto turístico clave de Catamarca, con una vista inigualable, es entendible que se intentó poner a disposición del turismo internacional la información. Pero en esta buena intención se cometió un error que dio para las burlas y los comentarios.

Un bonito letrero rústico de madera reza innecesariamente “Camping The Portezuelo”, cuando no es necesaria una traducción en esa frase. Pero eso no fue todo: Municipalidad de Valle Viejo fue traducido literalmente como “Old Valley Municipality”, cuando no se conoce que dicho departamento tenga un exónimo para emplear.

La situación generó burlas y memes que se compartieron rápidamente. Por fortuna no había más palabras por traducir. "International", "Disculpame el nivel de inglish" y otras frases fueron usadas para acompañar las capturas del letrero.

Las "municipalitys" y el inglés

Las comunas de las provincia tienen dificultades a la hora de dominar el inglés para comunicarse con el turismo internacional y queda en evidencia no solo en algunos servicios, sino con estas cuestiones. Hace un año, sin ir más lejos, se colocó en Belén un hermoso letrero verde con un corazón y una frase que fue sensación, pero terminó siendo mutilado a fuerza de memes.

I Love amo Belén.